[Grey-Walter] curioso ojo al lenguaje
Francesc Benavent
garfield at cogitoergosum.com
Fri Sep 19 07:44:13 CEST 2003
>Sgeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el
>que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la
>pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El
>rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams.
>Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima preo la paalbra es un tdoo .
Es un efecto muy curioso pero creo que la interpretación del estudio ("no
importa el orden de la letras sinó unicamente la primera y la ultima") es
totalmente erroneo, por no decir falso.
Dos preguntas que dicha interpretación no sabe responder:
1. Muchas palabras comparten las mismas letras y coinciden en la primera y
la última, ¿como podemos interpretar la palabra correcta al leer las lineas
anteriores?
2. Es curioso que cuando hace unos dias leí la misma noticia en inglés me
fué mucho más fácil de reconocer las palabras, ¿como es posible si mi nivel
de inglés es muy inferior al del español?
http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=UTF-8&frame=right&rnum=51&thl=1464456542,1464373616,1464638187,1462847232,1462824880,1462372845,1464398363,1464339900,1002007353,1001960917,1001924448,1001916454&seekm=n2s50tk3ogs2tied8pqvg0p7ds5pltv74l%404ax.com#link59
Mi interpretación del efecto es mucho menos misteriosa pero más coherente
con lo que sabemos sobre el funcionamiento del cerebro / redes neuronales:
Nuestros sistemas de preproceso sensorial nos hacen muy robustos frente al
ruido original, ya que lo que percibe nuestro cerebro consciente ha sido
editado y corregido previamente.
Solo hay que pensar en la dificultad de corregir la ortografia de un texto
escrito, por muchas veces que lo revisemos siempre hay errores
orto/tipográficos que se nos escapan porque simplemente no los vemos,
nuestro sistema de lectura los corrige y no nos permite ver los carácteres
realmente escritos.
Pero este sistema de corrección de errores, como todos, tienen
limitaciones: digamos que puede corregir facilmente pequeños errores
locales como transposiciones (ejemlpo), borrados (ejempo), sustituciones
(ejempro) e inserciones (ejempelo) de carácteres, pero tiene muchas más
dificultades para corregir errores a más distancia (epljemo).
[Nota: "Distancia de Levenshtein" o distancia de edición entre dos palabras
se define como el número entero de operaciones elementales (inserción,
borrado y sustitución) que permite transformar una cadena de carácteres en
la otra.]
1. Muchas palabras comparten las mismas letras y coinciden en la primera y
la última, ¿como podemos interpretar la palabra correcta al leer las lineas
anteriores?
Porque es falso que el orden de las letras no influya, cuando tenemos que
elegir un candidato para la palabra misteriosa escogemos la que está mejor
alineada con la original, es decir la que tiene una menor distancia de
edición, o dicho de otra manera la que las posiciones de los carácteres
individuales están más cerca de las posiciones originales.
2. Es curioso que cuando hace unos dias leí la misma noticia en inglés me
fué mucho más fácil de reconocer las palabras, ¿como es posible si mi nivel
de inglés es muy inferior al del español?
El principal motivo es que los cambios que ha hecho el autor son mínimos,
en lugar de mezclar aleatoriamente las letras como ha hecho Pablo,
basicamente ha ido recorriendo la palabra e intercambiado (swap) las letras
consecutivas cada 2 o 3 carácteres, por lo que la distancia entre la cadena
original y la cambiada és pequeña.
También influye que la longitud media de las palabras en inglés debe ser
alrededor de 4 y la del español de 6 (datos orientativos), por lo que si
restamos la letra inicial y final nos quedan 2 y 4 letras a recombinar,
curiosmente para la mayoria de las palabras inglesas solo nos permiten una
operación de transposición, y para la mayoria de las españolas (no digamos
ya del alemán) el árbol de combinaciones es muy superior.
>PD tcaompo etasn tan mal etasicrs. quizas el español e ingles se den
>bien al truco, habria que ver si a los alemanes les hace gracia
Ejemplo: he tardado varios dias en reconocer la palabra "etasicrs"
("escritas"?), porque una de las sílabas "ta" se elejo totalmente de su
posición, pasando del final al principio de la palabra, lo que aumentaba
enormemente la distancia de edición o Levenstein. Si solo se hubiera
girado: "esicrats", hubiera sido mucho más sencilla de leer a pesar de
conteneer las mismas letras y coincidir en la primera y la última.
Finalmente, todo lo anterior es válido para palabras sueltas, si a esta
capacidad le añadimos la información contextual (las palabras anteriores o
posteriores) y el sentido general de la frase la tarea de escoger la
palabra correcta se hace mucho más sencilla todavia. (Por ejemplo, esta
frase tiene una ###### tachada y a pesar de todo se entiende perfectamente).
Resumen: La capacidad del cerebro para filtrar ruido, sobretodo en señales
tan redundantes como el lenguaje humano, es impresionante. No hace falta
buscar explicaciones misteriosas, de hecho el cerebro és una máquina de
detectar patrones incluso donde no existen.
saludos,
Francesc
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: /pipermail/grey-walter/attachments/20030919/6007b757/attachment.htm
More information about the Grey-Walter
mailing list