[hackmeeting] [traducciones]
SeaJob
seajob en sindominio.net
Jue Ago 1 08:48:03 CEST 2002
Aupa!
Pues supongo que en metabolik nos encargaremos de la traducción al
brusco (bueno, salvo que eso sea apología de la apología de la apología
del terrorismo, que según la ley asociativa y el PP es terrorismo XD )
Aaaaaaaaaagur.
On Wed, Jul 31, 2002 at 11:28:40AM +0200, flow wrote:
> buenas
>
> de todas las cosas que faltan (...) una de ellas es el de traducir la
> web. Claro que estaría bien que la web estuviera rellena, pero podrían
> salir ya traductor*s, no? Alguien se anima? que lo comente en esta hebra
> para no pisaros curro
>
> saludos
> --
> Todo momento es frágil y huidizo.
> Por hermosos que sean, no pueden conservarse los momentos del pasado.
> Por gozosos que sean, no pueden guardarse los momentos del presente.
> Por deseables que sean, no pueden atraparse los momentos del futuro.
> Pero la mente desespera por fijar el río en un lugar: poseída por las ideas
> del pasado, preocupada por las imágenes del futuro, pasa por alto la simple
> verdad del momento.
> Quien pueda disolver su mente tendrá la claridad a mano.
> TAO
>
> _______________________________________________
> hackmeeting mailing list
> hackmeeting en sindominio.net
> http://www.sindominio.net/cgi-bin/mailman/listinfo/hackmeeting
Más información sobre la lista de distribución HackMeeting