[hm] Traducciones de charlas: soluciones
candela
candela en noblezabaturra.org
Dom Sep 16 12:40:35 CEST 2012
:)
On 09/14/2012 03:53 PM, d1d4c wrote:
> En el formulario de los nodos hay un campo para el idioma en el que va a
> ser impartido el nodo. Eso debería bastar, pero puedo hacer que aparezca
> una lista a parte, en 2012/Nodos, donde salgan listados sólo los que van a
> ser impartidos en inglés, para que se vea mejor.
>
> En cualquier caso, una cosa son los nodos que se vayan a dar en inglés, y
> otra es el tema de qué nodos van a ser _traducidos_ al inglés, cómo pudiera
> a hacerse, si es factible o no, y de si vamos a poder saberlo con
> anterioridad o no, para poder reflejarlo en la wiki _antes_ del encuentro,
> como para que alguien que no entienda castellano pero sí inglés, pueda
> considerar en base a eso, si le merece la pena asistir o no.
q os parece si para facilitar lo d las traducciones añadimos al
formulario un campo traductora, debajo de madrina al final?
yo no se hacerlo, d1d4c, si te parece util, puedes hacerlo? :)
>> por eso proponia una forma d resolver mas organizada, aunque si se ve
>> mejor la d preguntar al principio d la charla, tambien me parece bien.
>> pero sea la q sea, si decidimos hacer llamamiento internacional,
>
> Lo siento, pero no sé a qué os referís cuando decís "llamamiento
> internacionel", ni de qué depende el poder o no poder hacerlo. Ya hacemos
> un llamamiento internacional. Cada año.
>
como calafou tiene bastantes contactos hacktivistas internacionales, es
posible q aparezca mas gente.
lena qiere invitar a gente, ana ha dicho q trae un amigo y yo invitare a
un par mas q no hablan castellano.
no creo q sean mas d 20, ni q coincidan todos en la misma charla.
eso me hace pensar q sera uno d los hm con mas gente no castellano
parlante y me gustaria acogerlos bien :)
bon cap d setmana :)
Más información sobre la lista de distribución HackMeeting