[cafe-sd] Lenguaje y Cultura

Raimundo Nenen ray at sindominio.net
Fri Nov 23 06:52:01 CET 2001


> [si hay interes en seguir este hilo, que se pase a cafe at sd]

Pues paso el hilo a café, haciendo un pequeño resumen
para ubircarlos en el tema.

Imanol Madariaga citó:

> "...todo imperialismo lingüístico comporta inevitablemente un
> imperialismo cultural; el dominio de un tipo de cultura sobre los
> demás..."

Yo dije:

> Pues claro, y pues yo vivo en una tierra profundamente marcada con
aquello.
> Las etnias originarias de Karunkina (Nuestra Tierra), denominación dada
por
> sus habitantes, o Tierra del Fuego (actualmente "Tierra Sin Fuegos") y de
la Patagonia,
> poseían un lenguaje tan rico como el español en palabras, pero a
diferencia de las lenguas
> occidentales, las lenguasoriginarias no poseían un verbo futuro y tan sólo
poseían 5 verbos en
> pasado, los cualesse usaban para hablar de pasados inmemoriales, ya sea
las historias de los
> antiguos o los mitos de la creación de la vida. Las nociones de futuro y
pasado,
> son nociones de una concepción propiamente metafísica del universo, tal
como
> lo es dios, por ejemplo, ya que estos, futuro y pasado, no existen en
materialidad.

Miquel refutó:

> esto me recuerda mucho a las aberraciones whorfianas sobre la lengua
> hopi (Whorf aseguraba que el hopi carece de cualquier construccion o
> palabra referida al tiempo, pasado o futuro). Hay en esta lista
> lingüistas mucho mas competentes que yo (luis, kiko), pero puedo
> asegurar que la idea de que la lengua materna configura y determina el
> universo mental de las personas no goza ya de ninguna credibilidad entre
> los cientificos.  Buenos ejemplos de ese descrédito son los bulos
> antropológicos ya desmontados sobre las cuatrocientas palabras para
> nombrar la nieve de los esquimales o la "distinta" percepcion de los
> colores por parte de los apaches (Whorf).

> En fin, que los habitantes de la tierra de fuego tendrian sus formas
> peculiares de referirse a lo que iban a hacer un momento despues o al
> salir el sol o despues de la cosecha, etc.

 >[si hay interes en seguir este hilo, que se pase a cafe at sd]

Ahora, yo prosigo:

Acerca de la riqueza de la lengua yamana, sólo a modo de información:
Tomas Bridge escribió un "Diccionario Yagán o Yamana-Inglés", donde
acopió 32.430 palabras, lo que demuestra la riqueza oral de esta etnia, que
motivaría a Lucas Bridge a escribir: "Nosotros que la hemos hablado desde
niños, sabemos que esta lengua, dentro de sus propios limites, es
infinítamente
más rica y expresiva que el inglés o el español"

Con respecto al tema de la distorsión cultural, me gustaría digitalizar un
reportaje
de Carlos Vega Delgado, amigo y estudioso del tema, para subir a la
biblioweb
e informaros del tema un poco más a los interesados.





More information about the cafe mailing list