[hm] [manifiesto]borrador

geeksha en olholivre.net geeksha en olholivre.net
Lun Oct 3 17:29:01 CEST 2011


Claro, pero traducir y aportar son dos procesos compatibles...De hecho las
aportaciones que se hagan desde el gallego y el portugués se traducirán al
castellano...Estamos todas con la misma idea, pero no veo la necesidad de
tener muchos originales (teniendo el poco tiempo que tenemos), sino de
hacer aportaciones a partir del borrador que nos ha gustado a
todas...Vamos, editar el texto como se hace siempre con los textos
colaborativos.

> El lun, 03-10-2011 a las 05:19 -0500, geeksha en olholivre.net escribió:
>> Ya comenzado el proceso de traducción al portugués y al gallego, tb voy
>> a
>> ver de conseguir la traducción al francés.
>
> Referente a las traducciones, recuerdo que actualmente el manifiesto es
> un borrador en construcción. Suscribo las palabras de alixof cuando
> comentaba que:
>
>> el tema de las traducciones...
>> no sé me mola la idea de diferentes originales en diferentes lenguas
>> traduciendose entre si, sólo hay que animarse a escribir...
>
>
> Saludos.
>
> _______________________________________________
> HackMeeting mailing list
> HackMeeting en listas.sindominio.net
> https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting
>


-- 
"O valor de uma rede é proporcional ao quadrado do número de seus membros"

A importância da rede aumenta proporcionalmente ao número de participantes.
v = n( n - 1) / 2.
mais o valor global da rede cresce mais rapidamente que o número de
participantes
O(n^2) >> O(n)


Más información sobre la lista de distribución HackMeeting