[hm] [manifiesto]borrador

geeksha en olholivre.net geeksha en olholivre.net
Lun Oct 3 18:24:12 CEST 2011


 Claro, pero traducir y aportar son dos procesos compatibles...De hecho
las aportaciones que se hagan desde el gallego y el portugués se
traducirán al
castellano...Estamos todas con la misma idea, pero no veo la necesidad de
tener muchos originales (teniendo el poco tiempo que tenemos), sino de
hacer aportaciones a partir del borrador que nos ha gustado a
todas...Vamos, editar el texto como se hace siempre con los textos
colaborativos.


>> El lun, 03-10-2011 a las 05:19 -0500, geeksha en olholivre.net escribió:
>>> Ya comenzado el proceso de traducción al portugués y al gallego, tb voy
>>> a
>>> ver de conseguir la traducción al francés.
>>
>> Referente a las traducciones, recuerdo que actualmente el manifiesto es
>> un borrador en construcción. Suscribo las palabras de alixof cuando
>> comentaba que:
>>
>>> el tema de las traducciones...
>>> no sé me mola la idea de diferentes originales en diferentes lenguas
>>> traduciendose entre si, sólo hay que animarse a escribir...
>>
>>
>> Saludos.
>>
>> _______________________________________________
>> HackMeeting mailing list
>> HackMeeting en listas.sindominio.net
>> https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting
>>
>
>
> --
> "O valor de uma rede é proporcional ao quadrado do número de seus membros"
>
> A importância da rede aumenta proporcionalmente ao número de
> participantes.
> v = n( n - 1) / 2.
> mais o valor global da rede cresce mais rapidamente que o número de
> participantes
> O(n^2) >> O(n)
>


-- 
"O valor de uma rede é proporcional ao quadrado do número de seus membros"

A importância da rede aumenta proporcionalmente ao número de participantes.
v = n( n - 1) / 2.
mais o valor global da rede cresce mais rapidamente que o número de
participantes
O(n^2) >> O(n)


Más información sobre la lista de distribución HackMeeting