[hm] Traducciones de charlas: soluciones
d1d4c
d1d4c en aktivix.org
Vie Sep 14 15:53:48 CEST 2012
On Fri, 14 Sep 2012 15:16:21 +0200, candela <candela en noblezabaturra.org>
wrote:
> XDDD
> creo q hay malentendidos por aqui :PP y son pq no me explico bien.
> lo siento :)
>
> lena: cuando hablaba d profesional, me referia a la traduccion
> simultanea q para mi, q he hecho traduccion d charlas, me resulta
> imposible.
> sinembargo, con lo d la pausa para traducir, no tengo problema pq si no
> sabes una palabra la puedes preguntar en la sala y entre todos sabemos
> la solucion.
Yo, lo de las traducciones con pausa no lo veo del todo claro, a no ser
que quien haga el nodo quiera hacerlo así y ya cuente con eso antes de
preparárlo. Lo de que haya alguien o varias personas que vayan traduciendo
en voz baja para un grupo, en paralelo, sí lo veo más factible. Pero vamos,
sólo por dar mi pùnto de vista.
> d1d4c: q mal me explico!!! :)
> cuando digo engañar me refiero a q venga gente, como ya paso, q piense q
> va haber charlas en ingles y luego por nuestro caos no sepa cuales son y
> se desilusione.
En el formulario de los nodos hay un campo para el idioma en el que va a
ser impartido el nodo. Eso debería bastar, pero puedo hacer que aparezca
una lista a parte, en 2012/Nodos, donde salgan listados sólo los que van a
ser impartidos en inglés, para que se vea mejor.
En cualquier caso, una cosa son los nodos que se vayan a dar en inglés, y
otra es el tema de qué nodos van a ser _traducidos_ al inglés, cómo pudiera
a hacerse, si es factible o no, y de si vamos a poder saberlo con
anterioridad o no, para poder reflejarlo en la wiki _antes_ del encuentro,
como para que alguien que no entienda castellano pero sí inglés, pueda
considerar en base a eso, si le merece la pena asistir o no.
> por eso proponia una forma d resolver mas organizada, aunque si se ve
> mejor la d preguntar al principio d la charla, tambien me parece bien.
> pero sea la q sea, si decidimos hacer llamamiento internacional,
Lo siento, pero no sé a qué os referís cuando decís "llamamiento
internacionel", ni de qué depende el poder o no poder hacerlo. Ya hacemos
un llamamiento internacional. Cada año.
> creo q
> estaria bien q en el call4papers y en el material d difusion se
comunicase.
> por ejemplo, q se aceptan charlas q no sean en castellano o catalan.
Sí, se puede reflejar mejor, que quede más a la vista.
> a ver si esta vez me he explicado mejor... :))
>
> bona tarda! :)
Ciao!
Más información sobre la lista de distribución HackMeeting