[hm] Traducciones de charlas: soluciones
Issam Kastite
sinplomo en gmail.com
Sab Sep 15 03:57:01 CEST 2012
En las jornadas europeas de okupacion se se organizaron en cornella en el
CSO La Forsa[1], tenian montado un sistema de traduccion simultanea por
radio, que dependiendo del idioma, sintonizabas un dial u otro.
Podrias contactar con ellos para que os orienten en el tema.
Salud!
[1] http://barcelona.indymedia.org/newswire/display/394651/index.php
El 14 de septiembre de 2012 14:53, d1d4c <d1d4c en aktivix.org> escribió:
> On Fri, 14 Sep 2012 15:16:21 +0200, candela <candela en noblezabaturra.org>
> wrote:
> > XDDD
> > creo q hay malentendidos por aqui :PP y son pq no me explico bien.
> > lo siento :)
> >
> > lena: cuando hablaba d profesional, me referia a la traduccion
> > simultanea q para mi, q he hecho traduccion d charlas, me resulta
> > imposible.
> > sinembargo, con lo d la pausa para traducir, no tengo problema pq si no
> > sabes una palabra la puedes preguntar en la sala y entre todos sabemos
> > la solucion.
>
> Yo, lo de las traducciones con pausa no lo veo del todo claro, a no ser
> que quien haga el nodo quiera hacerlo así y ya cuente con eso antes de
> preparárlo. Lo de que haya alguien o varias personas que vayan traduciendo
> en voz baja para un grupo, en paralelo, sí lo veo más factible. Pero vamos,
> sólo por dar mi pùnto de vista.
>
> > d1d4c: q mal me explico!!! :)
> > cuando digo engañar me refiero a q venga gente, como ya paso, q piense q
>
> > va haber charlas en ingles y luego por nuestro caos no sepa cuales son y
>
> > se desilusione.
>
> En el formulario de los nodos hay un campo para el idioma en el que va a
> ser impartido el nodo. Eso debería bastar, pero puedo hacer que aparezca
> una lista a parte, en 2012/Nodos, donde salgan listados sólo los que van a
> ser impartidos en inglés, para que se vea mejor.
>
> En cualquier caso, una cosa son los nodos que se vayan a dar en inglés, y
> otra es el tema de qué nodos van a ser _traducidos_ al inglés, cómo pudiera
> a hacerse, si es factible o no, y de si vamos a poder saberlo con
> anterioridad o no, para poder reflejarlo en la wiki _antes_ del encuentro,
> como para que alguien que no entienda castellano pero sí inglés, pueda
> considerar en base a eso, si le merece la pena asistir o no.
>
> > por eso proponia una forma d resolver mas organizada, aunque si se ve
> > mejor la d preguntar al principio d la charla, tambien me parece bien.
> > pero sea la q sea, si decidimos hacer llamamiento internacional,
>
> Lo siento, pero no sé a qué os referís cuando decís "llamamiento
> internacionel", ni de qué depende el poder o no poder hacerlo. Ya hacemos
> un llamamiento internacional. Cada año.
>
> > creo q
> > estaria bien q en el call4papers y en el material d difusion se
> comunicase.
> > por ejemplo, q se aceptan charlas q no sean en castellano o catalan.
>
> Sí, se puede reflejar mejor, que quede más a la vista.
>
> > a ver si esta vez me he explicado mejor... :))
> >
> > bona tarda! :)
>
> Ciao!
> _______________________________________________
> HackMeeting mailing list
> HackMeeting en listas.sindominio.net
> https://listas.sindominio.net/mailman/listinfo/hackmeeting
>
--
Issam
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: </pipermail/hackmeeting/attachments/20120915/3f156a6a/attachment.htm>
Más información sobre la lista de distribución HackMeeting