[cafe-sd] Re: [asamblea-sd] [off-topic] peticiones... esperanto

dani idan at sindominio.net
Fri Nov 23 16:11:13 CET 2001


Miquel <miquel at sindominio.net> dijo:

> Raimundo Nenen dijo:
> 
> > > "...todo imperialismo lingüístico comporta inevitablemente un
> > > imperialismo cultural; el dominio de un tipo de cultura sobre los
> > demás..."
> > 
> > Pues claro, y pues yo vivo en una tierra profundamente marcada con 
aquello.
> > Las etnias originarias de Karunkina (Nuestra Tierra), denominación dada 
por
> > sus habitantes,
> > o Tierra del Fuego (actualmente "Tierra Sin Fuegos") y de la Patagonia,
> > poseían un lenguaje
> > tan rico como el español en palabras, pero a diferencia de las lenguas
> > occidentales, las lenguas
> > originarias no poseían un verbo futuro y tan sólo poseían 5 verbos en
> > pasado, los cuales
> > se usaban para hablar de pasados inmemoriales, ya sea las historias de los
> > antiguos
> > o los mitos de la creación de la vida.
> > Las nociones de futuro y pasado, son nociones de una concepción 
propiamente
> > metafísica
> > del universo, tal como lo es dios, por ejemplo, ya que estos, futuro y
> > pasado, no existen en
> > materialidad.
> 
> esto me recuerda mucho a las aberraciones whorfianas sobre la lengua
> hopi (Whorf aseguraba que el hopi carece de cualquier construccion o
> palabra referida al tiempo, pasado o futuro). Hay en esta lista
> lingüistas mucho mas competentes que yo (luis, kiko), pero puedo
> asegurar que la idea de que la lengua materna configura y determina el
> universo mental de las personas no goza ya de ninguna credibilidad entre
> los cientificos.  Buenos ejemplos de ese descrédito son los bulos
> antropológicos ya desmontados sobre las cuatrocientas palabras para
> nombrar la nieve de los esquimales o la "distinta" percepcion de los
> colores por parte de los apaches (Whorf).
> 
> En fin, que los habitantes de la tierra de fuego tendrian sus formas
> peculiares de referirse a lo que iban a hacer un momento despues o al
> salir el sol o despues de la cosecha, etc.
> 
> [si hay interes en seguir este hilo, que se pase a cafe at sd]
> 
lo de la nieve de los esquimales es muy recurrente, aunque la cantidad de 
palabras que se les atribuye siempre es distinta (por cierto, es esto un 
meme?)De todos modos no veo por qué no podría ser verdad, ahí no se trata de 
que la lengua materna determine la percepción de la realidad sino a la 
inversa, es la percepción la que determina, al menos, el vocabulario. En 
árabe existen varias decenas de palabras para referirse al desierto según el 
tipo de desierto que se trate (de arena, de arenisca, de piedras, de roca, 
con o sin agua subterránea, etc.), y no hace falta irse tan lejos: una amiga 
mía utiliza un montón de palabras distintas para nombrar lo que yo 
llamo "seta". Esta misma amiga, alérgica a los ordenadores, suele referirse a 
cualquier realidad que tenga que ver con la informática diciendo "el 
microchof". Las cuestiones gramaticales ya las tengo menos claras. He oido 
relacionar, por ejemplo, la supuesta pereza y pachorra característica de los 
árabes (otro meme?) con el hecho de que la lengua árabe sólo tenga dos formas 
verbales, correspondientes a la acción acabada y la acción inacabada, lo que 
vendría a demostrar su muy diferente percepción del tiempo. Sin embargo, en 
árabe se puede expresar (con la adición de partículas, como en inglés) 
cualquiera de los tiempos verbales del castellano. En esa misma línea, hay 
quien "demuestra" la incapacidad árabe para la democracia comparando las 
formas de decir "presidente" en árabe y en las lenguas occidentales. 
Presidente viene del latín prae sidente, es decir, el que se sienta delante 
(= horizontalidad), mientras que el árabe raís viene de ras, cabeza (= 
verticalidad). Otro ejemplo, esta vez favorable a los árabes, indicaría que 
la noción de propiedad privada les era ajena y que se la impusimos "nosotros" 
(o sea, los que no somos ellos: persia, bizancio): en árabe no existe el 
verbo tener, y en su lugar se usa una preposición de modo que en vez 
de "tengo un coche" dicen algo así como "para mi existe un coche". El 
resultado es el mismo, la propiedad la expresan y la ejercen igual de bien.




More information about the cafe mailing list