[cafe-sd] Re: [asamblea-sd] [off-topic] peticiones... esperanto

Miquel miquel at sindominio.net
Fri Nov 23 16:53:14 CET 2001


dani dijo:

> lo de la nieve de los esquimales es muy recurrente, aunque la cantidad de 
> palabras que se les atribuye siempre es distinta (por cierto, es esto un 
> meme?)

sí, es un meme, en este caso falso (un meme no tiene por qué ser falso,
lo que les caracteriza es que se copian muy bien, independientemente de
su veracidad o falsedad). 

> De todos modos no veo por qué no podría ser verdad, ahí no se trata de 
> que la lengua materna determine la percepción de la realidad sino a la 
> inversa, es la percepción la que determina, al menos, el vocabulario. 

Tienes razon en que podria ser cierto y no tendria relevancia alguna,
pero es que es un auténtico bulo, con proporciones de fraude (¿a quien
no se lo han contado en la escuela?). En contra de lo que se piensa, los
esquimales no tienen mas palabras para nombrar la nieve que el español.
No es verdad que los esquimales tengan cuatrocientos nombres para la
nieve, ni doscientos, ni cien, ni cincuenta. Un diccionario eleva la
cuenta a tan solo dos (segun Steven Pinker), pongamos que haya alguno
mas. El castellano tiene al menos doce (nieve, aguanieve, ventisca,
avalancha, alud, granizo, nevada, nevero... y algun otro raro que se
inventa de vez en cuando el hombre -o la mujer- del tiempo).

¿De donde viene este mito? hay quien lo ha rastreado, y desde luego no
procede de los estudiosos de las familias del yupik o del inuit-inupiaq
que se hablan desde Siberia a Groenlandia. Al parecer, alguien
mencionó en 1911 que los esquimales tenian cuatro raices diferentes de
palabras para referirse a la nieve. Whorf aumentó la cuenta a siete e
insinuó (sin tener ni zorra idea de dichas lenguas, como no sabía casi
apache ni hopi) que podia haber mas. Su articulo se reimprimió muchas
veces y pasó a los libros de texto y enciclopedias que todos hemos
leido.

Fue el lingüista Geoffrey Pullum quien escribió un articulo titulado "El
gran fraude del vocabulario esquimal" y comenta con toda ironia: "las
supuestas extravagancias lexicas de los esquimales encajan muy bien con
otras muchas facetas de su perversidad polisintética (esto lo dice
porque la lengua esquimal es polisintetica), como por ejemplo el hecho
de frotarse la nariz como saludo, prestar sus mujeres a los extranjeros,
comer grasa de foca cruda o arrojar a las abuelitas a los osos
polares". 

Los ejemplos antropologicos de este tipo -hay muchos mas de estos-
tienen su origen en el relativismo linguistico que pretende mostrar que
las culturas orales sin tradicion escrita son tan sofisticadas y
complejas como la occidental, etc. Eso está bien, pero no el modo
demostrarlo falseando la realidad, o bien dando relevancia a algo
trivial: es una estupidez porque si los esquimales realmente tuviesen
cuatrocientas palabras para nombrar la nieve **eso no tendria la mas
minima relevancia**, es algo vulgar y corriente: los botanicos tienen
mazo de nombres para las plantas y hasta para diferenciar las formas de
las hojas, los tipografos diferencia cada familia de letras, los
criadores de caballos tienen nombres para diferenciarlos por edad,
tamaño, raza...  Y los paletas diferencian entre distintos tipos de
ladrillo. ¿tendria sentido decir las mismas memeces que se han dicho de
los esquimales para los tipografos porque diferencian de un vistazo
entre una garamond, una verdana o una times alli donde el resto solo
vemos letras? :-/ 

> En 
> árabe existen varias decenas de palabras para referirse al desierto según el 
> tipo de desierto que se trate (de arena, de arenisca, de piedras, de roca, 
> con o sin agua subterránea, etc.), y no hace falta irse tan lejos: una amiga 
> mía utiliza un montón de palabras distintas para nombrar lo que yo 
> llamo "seta". Esta misma amiga, alérgica a los ordenadores, suele referirse a 
> cualquier realidad que tenga que ver con la informática diciendo "el 
> microchof". Las cuestiones gramaticales ya las tengo menos claras. He oido 
> relacionar, por ejemplo, la supuesta pereza y pachorra característica de los 
> árabes (otro meme?) con el hecho de que la lengua árabe sólo tenga dos formas 
> verbales, correspondientes a la acción acabada y la acción inacabada, lo que 
> vendría a demostrar su muy diferente percepción del tiempo. Sin embargo, en 
> árabe se puede expresar (con la adición de partículas, como en inglés) 
> cualquiera de los tiempos verbales del castellano. En esa misma línea, hay 
> quien "demuestra" la incapacidad árabe para la democracia comparando las 
> formas de decir "presidente" en árabe y en las lenguas occidentales. 
> Presidente viene del latín prae sidente, es decir, el que se sienta delante 
> (= horizontalidad), mientras que el árabe raís viene de ras, cabeza (= 
> verticalidad). Otro ejemplo, esta vez favorable a los árabes, indicaría que 
> la noción de propiedad privada les era ajena y que se la impusimos "nosotros" 
> (o sea, los que no somos ellos: persia, bizancio): en árabe no existe el 
> verbo tener, y en su lugar se usa una preposición de modo que en vez 
> de "tengo un coche" dicen algo así como "para mi existe un coche". El 
> resultado es el mismo, la propiedad la expresan y la ejercen igual de bien.
> 

exactamente, es basicamente eso a lo que me referia. Constatar esa
diversidad no tiene nada de extraordinario (simplemente en el caso
esquimal con la nieve era falso, pero en otros es cierto, aunque
trivial), y las anecdotas antropologicas de este tipo son pura
palabreria o ejercicio de ideologia (casi siempre nacionalista) para
justificar una supuesta "esencia originaria" de los pueblos.

saludos,

m.

-- 
Miquel Vidal             |   Using Debian GNU/Linux sid  
miquel at sindominio.net    |   yonderboy at barrapunto.com
http://sindominio.net    |   http://mi.barrapunto.com/yonderboy 
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F




More information about the cafe mailing list