[hm] [c4n] [cm] Difusión del Call4Nodes, del Hackmeeting y del Manifiesto.

David Francos Cuartero xayon en xayon.net
Mar Sep 25 16:34:47 CEST 2012



El día 25 de septiembre de 2012 15:58, d1d4c <d1d4c en aktivix.org> escribió:
> On Tue, 25 Sep 2012 14:27:41 +0200 (CEST), azalai en sindominio.net wrote:
>> Hola,
>>
>> La verdad que no me puedo creer que todavía estemos en este punto!,
>
> Es que no estamos en ese punto, ya está solucionado este tema. Igual no te
> has leído todo el hilo (no te lo recomiendo XD). Hubo un malentendido. Por
> un lado hablábamos de un apartado del texto del Call4Nodes, y por otro, del
> título del manifiesto... es igual, que ya está.
>
>> así no hay quien haga una difusión decente :-(.
>
> Porqué lo dices? Ayer, cuando empezaba la difusión (en teoría) del
> Call4Nodes, ya estaba solucionado este tema y estaba preparado todo para
> difundir el Call4Nodes (más o menos). O sea, que difundas! XD
>
>> pasamos de punto y nos ponemos a difundir todo: call for nodes,
>> manifiesto, evento...?
>
> Sí... con el retraso podríamos aprovechar y hacer la difusión de todo
> junto, el call4Nodes, el hackmeeting en sí y el manifiesto.
>
> Respecto a este último, el manifiesto, la solución es fácil: lema en
> catalán y entre paréntesis (o viceversa) la traducción del lema al idioma
> en el que esté traducido el manifiesto en sí.

Si, yo estaba diciendo algo parecido, aunque en algun momento se me ha
ido la pinza y he propuesto ponerlo en todos a la vez!

> Piénsalo, el argumento de que el hackmeeting se hace donde se habla tal
> lengua, no sirve, sino, qué hubiera pasado si en alguno de los hackmeeting
> anteriores hubiéramos usado ese argumento para decir que el lema o título
> del manifiesto debía estar en castellano incluso como título del manifiesto
> traducido al catalán... ;) El título o lema ha de poder ser traducido
> libremente por respeto a las lenguas en sí, y si el texto está en un
> idioma, qué menos que tener el título también en ese idioma, aunque sea
> entre paréntesis o  al lado del título sin traducir?
> Pasemos ya de este punto, que bloquea más de lo que se merece. Please, un
> poco de flexibilidad, a veces hay que ceder un poco.
=)
Bueno, yo manifiesto o c4n que vaya a mover yo, manifiesto o c4n que irá
en castellano (y si alguien lo traduce en aragonés)
¡Hay que tener en cuenta tambien el publico objetivo! Si yo lo mando por
aragón, lo mandaré en castellano y aragonés.


Más información sobre la lista de distribución HackMeeting